近日,國家市場監督管理總局“公眾留言”版塊新公開一條關于標準化文件編排格式的留言,總局標準技術管理司對留言進行了回復。
公眾留言一:標準編寫軟件SET 2025中部分內容的字體與GB/T 1.1-2020的要求不一致。請問是按照SET 2025進行標準編寫及審查還是GB/T 1.1-2020的要求進行編寫及審查?如封面英文名稱的字體與術語英文對應詞的字體等處。聯系軟件方提供了一些條款的新要求。但未見GB/T 1.1-2020的修改單,應該按照哪個要求編寫及審查?
總局標準技術管理司回復:SET2025是標準編寫輔助軟件,借助該軟件,標準化文件起草者可以實現文件草案的要素樣式和層次樣式的設置、表述形式的編寫以及文件的排版等操作,進而起草符合GB/T 1.1—2020規定的標準化文件草案。在標準編寫及審查過程中,仍應以現行有效的GB/T 1.1—2020為準,結合軟件提供的新功能進行輔助排版與格式設置。若軟件中涉及新增條款或格式要求,需對照最新官方發布文件確認其合規性。在無正式修改單或新版標準發布前,所有編寫和審查工作不得偏離GB/T 1.1—2020的原始規定。 中國標準出版社出版的國家標準,在出版過程中使用專用排版軟件即方正專用字庫中的字體進行排版,正式出版物規范美觀,符合GB/T 1.1—2020的排版要求。標準化文件起草者在起草過程中使用的不是專業排版軟件,是普通辦公軟件(OFFICE 或WPS),SET2025在普通辦公軟件中使用時,只能使用相應軟件中的字體。這使得文件呈現和正式出版物有所不同,但都是符合GB/T 1.1—2020的排版要求的。 綜上,起草人根據自身使用軟件字庫情況,只要按照GB/T 1.1—2020的要求選擇相應字體,都是符合GB/T 1.1—2020的排版要求的。
GB/T 1.1-2020附錄F截圖(部分)

GB/T 1.1-2020封面截圖
總局回復中解釋說,中國標準出版社出版的國家標準,在出版過程中使用專用排版軟件即方正專用字庫中的字體進行排版,正式出版物規范美觀,符合GB/T 1.1—2020的排版要求。從上方的GB/T 1.1—2020封面截圖可以看出,即使是使用了方正專用字庫,也并非黑體,并不符合GB/T 1.1—2020附錄F編排格式的規定。下圖是Times New Roman和黑體字體效果的對比,可以看出,黑體的英文確實不怎么美觀,那么,為什么GB/T 1.1—2020中要規定英文字母用黑體呢?

Times New Roman和黑體字體效果對比
另外,簡單介紹下SET插件。其全稱可能為Standard Editing Tool,是一款適配主流辦公軟件的插件類輔助軟件,核心作用是幫助用戶高效起草符合GB/T 1.1-2020的標準化文件,SET 2025是SET 2020的更新版本。

"掃描二維碼,關注協會動態"